Skip to content
Open
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
152 changes: 152 additions & 0 deletions locales/ar/messages.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,152 @@
#
# Translators:
# joshua may, 2022
# Somar Kesen, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Ayad Seghiri, 2022\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nohello/teams/131463/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

msgid "header.subtitle"
msgstr "رجاءً لا ترسل مرحبا فقط في المحادثة"

msgid "header.introduction"
msgstr ""
"تخيل أن تتصل بأحد ما على الهاتف و تلقي التحية ثم تضعه على الانتظار ! 🤦‍♀️"

msgid "example.character.neutral.name"
msgstr "تيم"

msgid "example.character.neutral.avatar-description"
msgstr "صورة الـ Slack الخاصة بتيم"

msgid "example.character.bad.name"
msgstr "كيث"

msgid "example.character.bad.avatar-description"
msgstr "صورة الـ Slack الخاصة بكيث"

msgid "example.character.good.name"
msgstr "داون"

msgid "example.character.good.avatar-description"
msgstr "صورة الـ Slack الخاصة بداون"

msgid "example.bad.title"
msgstr "لا تفعل هذا ❌"

# the placeholder is the year, i.e. "2022"
msgid "example.bad.body"
msgstr ""
"لاحظ أنه كان من الممكن أن يحصل كيث على إجابته قبل دقائق ، ولا داعي لإبقاء تيم في الانتظار. في الواقع ، كان بإمكان تيم البدء في التفكير في السؤال على الفور!\n"
"\n"
"الأشخاص الذين يقومون بذلك يحاولون بشكل عام أن يكونوا مهذبين من خلال عدم الانتقال مباشرة إلى الطلب ، كما يفعل الشخص شخصياً أو عبر الهاتف - وهذا رائع! لكن الدردشة ليست مثلهم. بالنسبة لمعظم الناس ، تكون الكتابة أبطأ بكثير من التحدث. لذا ، على الرغم من النوايا الحسنة ، **أنت في الواقع تجعل الشخص الآخر ينتظر** لتقوم بصياغة سؤالك ، وهو فقدان الإنتاجية (ومزعج نوعًا ما).\n"
"\n"
"الشيء نفسه ينطبق على:\n"
"\n"
"- \"مرحبا ، هل أنت بالجوار؟\"\n"
"- \"مرحبا صوفي - سؤال سريع.\"\n"
"- \"هل لديك ثانية؟\"\n"
"- \"yt؟\"\n"
"- \"بينغ\"\n"
"- إلخ.\n"
"\n"
"**فقط اطرح السؤال** 😫\n"

msgid "example.bad.message1.timestamp"
msgstr "2:15 م"

msgid "example.bad.message1.body"
msgstr "مرحباً"

msgid "example.bad.reply1.timestamp"
msgstr "2:19 م"

msgid "example.bad.reply1.body"
msgstr "...؟"

msgid "example.bad.message2.timestamp"
msgstr "2:20 م"

# the typo here is intentional - please maintain a similar unprofessional
# tone!
msgid "example.bad.message2.body"
msgstr "في أي وقت كان هذا الشيء مرة أخرى؟"

msgid "example.bad.reply2.timestamp"
msgstr "2:20 م"

msgid "example.bad.reply2.body"
msgstr "أوه - 3:30 صديقي"

msgid "example.good.title"
msgstr "جرب هذاً بدلاً عنها ✅"

msgid "example.good.body"
msgstr ""
"إذا شعرت أنه من الفظاظة أن تقول ببساطة \"مرحبًا\" وتطرح السؤال ، **لا يزال بإمكانك تمهيد رسالتك بأكبر عدد من المجاملات التي تراه مناسبًا.**\n"
"\n"
"علي سبيل المثال:\n"
"\n"
"- \"مرحبًا يا رجل ، ما الأمر؟ أيضًا ، أي فكرة عن موعد استحقاق هذا الشيء؟\"\n"
"- \"مرحبًا! أتمنى أن تكون بخير. أنا على بعد آخر مجموعة عندما تحصل على ثانية :)\"\n"
"- \"مرحبًا ، إذا لم تكن مشغولاً ، فهل يمكنك تحديث NFRs؟\"\n"
"- إلخ.\n"
"\n"
"قد يبدو الأمر تافهاً ، لكن طرح سؤالك قبل الحصول على هذا الرد التحفيزي الأولي يسمح أيضًا بـ **التواصل غير المتزامن**. إذا كان الطرف الآخر بعيدًا ، وغادرت قبل أن يعودوا ، فلا يزال بإمكانهم الإجابة على سؤالك ، بدلاً من مجرد التحديق في \"مرحبًا\" والتساؤل عما فاتهم.\n"
"\n"
"عندما يتم ذلك بشكل صحيح - يكون الجميع سعداء! 🎉\n"

msgid "example.good.message1.timestamp"
msgstr "2:15 م"

msgid "example.good.message1.body"
msgstr "هاي! في أي وقت كان هذا الشيء؟"

msgid "example.good.reply1.timestamp"
msgstr "2:15 م"

msgid "example.good.reply1.body"
msgstr "3:30: هاي"

msgid "example.good.message2.timestamp"
msgstr "2:15"

# "Ta" is colloquial British(/Australian/etc) for "thanks"
msgid "example.good.message2.body"
msgstr "تا: أراك حينها"

msgid "example.good.reply2.timestamp"
msgstr "2:16 م"

msgid "example.good.reply2.body"
msgstr "تم"

msgid "footer.note"
msgstr ""
"هذا نوعًا ما فقط نصف جاد (كيندا 👀) لذا من فضلك لا تغضب "
"(https://www.youtube.com/watch؟v=xzpndHtdl9A) من الشخص الذي أرسلك إلى هنا."

msgid "footer.warning"
msgstr ""
"إذا رأيت عنوان هذا الموقع في السيرة الذاتية أو الملف التعريفي لأحدهم و أرسلت"
" له \" مرحباً \" كن مستعداً لأن يتجاهلك"

msgid "footer.thanks"
msgstr ""
"بناء على موقع [nohello.com] الرائع "
"(https://web.archive.org/web/20131127020115/http://www.nohello.com/). صورة "
"الرمز مأخوذة من * [ويكيبيديا] (https://en.wikipedia.org/wiki/The_Office_ "
"(British_TV_series)) *. مفتوح المصدر على [GitHub] "
"(https://github.com/nohello-net/site)."

# prefix before a list of languages, i.e. This site is available in: English,
# French, & German
msgid "footer.languages"
msgstr "هذا الموقع متاح باللغات التالية:"