diff --git a/tutorials/i18n/localization_using_gettext.rst b/tutorials/i18n/localization_using_gettext.rst
index 181abc4d598..9210635c268 100644
--- a/tutorials/i18n/localization_using_gettext.rst
+++ b/tutorials/i18n/localization_using_gettext.rst
@@ -21,7 +21,7 @@ Advantages
- gettext is a standard format, which can be edited using any text editor
or GUI editors such as `Poedit `_. This can be significant
as it provides a lot of tools for translators, such as marking outdated
- strings, finding strings that haven't been translated etc.
+ strings, finding strings that haven't been translated, etc.
- gettext is supported by translation platforms such as
`Transifex `_ and `Weblate `_,
which makes it easier for people to collaborate to localization.
@@ -294,6 +294,20 @@ For example:
tr("Shop", "Main Menu")
tr("Shop", "In Game")
+In a gettext PO file, a string with a context can be defined as follows:
+
+::
+
+ # Example of a string with a translation context.
+ msgctxt "Main Menu"
+ msgid "Shop"
+ msgstr ""
+
+ # A different source string that is identical, but with a different context.
+ msgctxt "In Game"
+ msgid "Shop"
+ msgstr ""
+
Updating PO files
-----------------