From 05318c6ea0be75b8e1f601e7d1c28f3e45930e63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: martinascholger Date: Mon, 15 Sep 2025 15:58:06 +0200 Subject: [PATCH 1/2] addressing issue 2787 --- P5/Source/Specs/att.global.rendition.xml | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/P5/Source/Specs/att.global.rendition.xml b/P5/Source/Specs/att.global.rendition.xml index 5f4de04293..9a42380de1 100644 --- a/P5/Source/Specs/att.global.rendition.xml +++ b/P5/Source/Specs/att.global.rendition.xml @@ -100,6 +100,8 @@ the TEI header.

もしstylerenditionの両方が一つの要素に現れる場合、stylerenditionを上書きもしくは補完する。stylerendと同時に用いられるべきではない。後者は形式的なスタイル定義言語を採用しているわけではないから。

+ rendition reference + Darstellungsverweis points to a description of the rendering or presentation used for this element in the source text. 원본 텍스트에서 이 요소에 대해 사용된 모양과 제시에 대한 기술을 가리킨다. @@ -110,6 +112,7 @@ the TEI header.

présentation utilisés pour cet élément dans le texte source. indica una descrizione della resa o della presentazione utilizzate per tale elemento nel testo di partenza + verweist auf eine Beschreibung der Darstellung oder Präsentation, die für dieses Element im Quelltext verwendet wurde. From a47dd48ab9e88c43da2a639f1e6030ca9271c969 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: torstenroeder Date: Mon, 15 Sep 2025 17:55:59 +0200 Subject: [PATCH 2/2] add french gloss to @rendition (issue #2787) --- P5/Source/Specs/att.global.rendition.xml | 95 ++++++------------------ 1 file changed, 24 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/P5/Source/Specs/att.global.rendition.xml b/P5/Source/Specs/att.global.rendition.xml index 9a42380de1..1f3b5a8347 100644 --- a/P5/Source/Specs/att.global.rendition.xml +++ b/P5/Source/Specs/att.global.rendition.xml @@ -22,12 +22,9 @@ 문제의 요소가 원본 텍스트에 제시된 방법을 나타낸다. 指出該元素如何呈現於來源文件中 当該要素が、元資料でどのように表示されていたかを示す。 - indique comment l'élément en question a été rendu ou - présenté dans le texte source. - indica cómo el elemento en cuestión ha sido dado o - proporcionado en el texto fuente. - indica come l'elemento in questione è stato reso o - rappresentato nel testo originario + indique comment l'élément en question a été rendu ou présenté dans le texte source. + indica cómo el elemento en cuestión ha sido dado o proporcionado en el texto fuente. + indica come l'elemento in questione è stato reso o rappresentato nel testo originario @@ -48,34 +45,18 @@ -

These Guidelines make no binding recommendations for the values of the rend - attribute; the characteristics of visual presentation vary too much from text to text and - the decision to record or ignore individual characteristics varies too much from project - to project. Some potentially useful conventions are noted from time to time at appropriate - points in the Guidelines. The values of the rend attribute are a set of - sequence-indeterminate individual tokens separated by whitespace.

+

These Guidelines make no binding recommendations for the values of the rend attribute; the characteristics of visual presentation vary too much from text to text and the decision to record or ignore individual characteristics varies too much from project to project. Some potentially useful conventions are noted from time to time at appropriate points in the Guidelines. The values of the rend attribute are a set of sequence-indeterminate individual tokens separated by whitespace.

-

Ces Principes directeurs ne font aucune recommandation contraignante pour les valeurs de - l'attribut rend; les caractéristiques de la présentation visuelle changent trop - d'un texte à l'autre et la décision d'enregistrer ou d'ignorer des caractéristiques - individuelles est trop variable d'un projet à l'autre. Quelques conventions - potentiellement utiles sont notées de temps en temps à des points appropriés dans ces - Principes directeurs.

+

Ces Principes directeurs ne font aucune recommandation contraignante pour les valeurs de l'attribut rend; les caractéristiques de la présentation visuelle changent trop d'un texte à l'autre et la décision d'enregistrer ou d'ignorer des caractéristiques individuelles est trop variable d'un projet à l'autre. Quelques conventions potentiellement utiles sont notées de temps en temps à des points appropriés dans ces Principes directeurs.

-

Estas guías de consulta no hacen ninguna recomendación obligatoria para los valores del - atributo rend; las características de la presentación visual varían demasiado - de texto a texto y la decisión para registrar o para omitir características individuales - varía demasiado de proyecto a proyecto. Observar algunas convenciones que puedan resultar - útiles en los puntos indicados en las guías de consulta.

+

Estas guías de consulta no hacen ninguna recomendación obligatoria para los valores del atributo rend; las características de la presentación visual varían demasiado de texto a texto y la decisión para registrar o para omitir características individuales varía demasiado de proyecto a proyecto. Observar algunas convenciones que puedan resultar útiles en los puntos indicados en las guías de consulta.

本ガイドラインでは、当該属性rendの値として推奨するものはない。活字化の特徴は様々であり、それらのどれを採用するかはプロジェクトごとでおそろしく異なるからである。当ガイドラインでは、有用な記述法があれば、その都度示すことになっている。rend属性の値は、空白によって区切られる順序不定の個々のトークンの集合である。

- contains an expression in some formal style definition language -which defines the rendering or presentation -used for this element in the source text. + contains an expression in some formal style definition language which defines the rendering or presentation used for this element in the source text. なんらかの形式的スタイル定義言語においてソーステキスト内の当該要素のレンダリングや表示を定義する際の表現を含む。 @@ -85,14 +66,9 @@ used for this element in the source text. -

Unlike the attribute values of rend, which uses whitespace as a separator, the style attribute may contain whitespace. This attribute is intended for recording inline stylistic information concerning the -source, not any particular output.

-

The formal language in which values for this attribute are expressed may be specified using the styleDefDecl element in -the TEI header.

-

If style and rendition are both present on an element, then - style overrides or complements rendition. style should - not be used in conjunction with rend, because the latter does not employ a - formal style definition language.

+

Unlike the attribute values of rend, which uses whitespace as a separator, the style attribute may contain whitespace. This attribute is intended for recording inline stylistic information concerning the source, not any particular output.

+

The formal language in which values for this attribute are expressed may be specified using the styleDefDecl element in the TEI header.

+

If style and rendition are both present on an element, then style overrides or complements rendition. style should not be used in conjunction with rend, because the latter does not employ a formal style definition language.

空白を区切り記号とするrendの属性値とは異なり、style属性は空白を含んでもよい。この属性は資料における行に埋め込まれたスタイル情報を記録するためのものであり、何らかの出力を対象とするものではない。

@@ -102,16 +78,13 @@ the TEI header.

rendition reference Darstellungsverweis - points to a description of the rendering or presentation used for this element in the - source text. + interprétation référence + points to a description of the rendering or presentation used for this element in the source text. 원본 텍스트에서 이 요소에 대해 사용된 모양과 제시에 대한 기술을 가리킨다. - indica una descripción de la representación o de la - presentación empleada para este elemento en el texto original. + indica una descripción de la representación o de la presentación empleada para este elemento en el texto original. 当該要素が示す表現が現れている、元資料のテキスト部分を示す。 - pointe vers une description du rendu ou de la - présentation utilisés pour cet élément dans le texte source. - indica una descrizione della resa o della - presentazione utilizzate per tale elemento nel testo di partenza + pointe vers une description du rendu ou de la présentation utilisés pour cet élément dans le texte source. + indica una descrizione della resa o della presentazione utilizzate per tale elemento nel testo di partenza verweist auf eine Beschreibung der Darstellung oder Präsentation, die für dieses Element im Quelltext verwendet wurde. @@ -133,43 +106,23 @@ the TEI header.

-

The rendition attribute is used in a very similar way to the class - attribute defined for XHTML but with the important distinction that its function is to - describe the appearance of the source text, not necessarily to determine how that text - should be presented on screen or paper.

-

If rendition is used to refer to a style definition in a formal language like - CSS, it is recommended that it not be used in conjunction with rend. - Where both rendition and rend are supplied, the latter is - understood to override or complement the former.

-

Each URI provided should indicate a rendition element defining the intended - rendition in terms of some appropriate style language, as indicated by the - scheme attribute.

+

The rendition attribute is used in a very similar way to the class attribute defined for XHTML but with the important distinction that its function is to describe the appearance of the source text, not necessarily to determine how that text should be presented on screen or paper.

+

If rendition is used to refer to a style definition in a formal language like CSS, it is recommended that it not be used in conjunction with rend. Where both rendition and rend are supplied, the latter is understood to override or complement the former.

+

Each URI provided should indicate a rendition element defining the intended rendition in terms of some appropriate style language, as indicated by the scheme attribute.

属性renditionは、XHTMLの属性classと大変 似たように使用される。但し、重要な違いとして、当該属性は、元資 料の表現を記述するものであり、スクリーン上または紙上でどう表示 されているかを示すものではない。

もしrendition属性がCSSのような形式言語において定義されるスタイル定義を参照するのに用いられているなら、rend属性と同時に用いないことが推奨される。属性renditionと属性rendの両方が使用されている場合、後者の値が前者の値を上書きする、または補うと判断される。

当該属性値となるURIは、属性schemeで提示されているス タイル言語により、当該表現を定義する要素renditionを示すべきである。

-

L'attribut rendition est employé à peu près de la même manière que l'attribut - class défini pour XHTML mais avec cette sérieuse différence que sa fonction - est de décrire la présentation du texte source mais pas nécessairement de déterminer - comment ce texte doit être représenté à l'écran ou sur le papier.

-

rendition et rend sont donnés ensembles, il faut comprendre que - le dernier remplace ou complète le premier.

-

Chaque URI fourni doit indiquer un élément rendition définissant le rendu prévu - dans les termes d'un langage approprié pour définir les styles, comme indiqué par - l'attribut scheme.

+

L'attribut rendition est employé à peu près de la même manière que l'attribut class défini pour XHTML mais avec cette sérieuse différence que sa fonction est de décrire la présentation du texte source mais pas nécessairement de déterminer comment ce texte doit être représenté à l'écran ou sur le papier.

+

rendition et rend sont donnés ensembles, il faut comprendre que le dernier remplace ou complète le premier.

+

Chaque URI fourni doit indiquer un élément rendition définissant le rendu prévu dans les termes d'un langage approprié pour définir les styles, comme indiqué par l'attribut scheme.

-

El atributo rendition (interpretación) se utiliza en una manera muy similar al - atributo clase definido por XHTML pero con una diferencia importante: que su - función es describir el aspecto del texto original, no necesariamente para determinar la - presentación visual de ese texto en la pantalla o el papel.

-

Donde ambos interpretación y rend se dan, este último se emplea - para reemplazar o para complementar el anterior.

-

Cada URI proporcionado debe indicar al elemento interpretación que define la - interpretación prevista en términos de cualquier lenguaje apropiado del estilo, según lo - indicado por el atributo scheme (esquema).

+

El atributo rendition (interpretación) se utiliza en una manera muy similar al atributo clase definido por XHTML pero con una diferencia importante: que su función es describir el aspecto del texto original, no necesariamente para determinar la presentación visual de ese texto en la pantalla o el papel.

+

Donde ambos interpretación y rend se dan, este último se emplea para reemplazar o para complementar el anterior.

+

Cada URI proporcionado debe indicar al elemento interpretación que define la interpretación prevista en términos de cualquier lenguaje apropiado del estilo, según lo indicado por el atributo scheme (esquema).